Linguistic intuition, expertise, and amazing research skills.
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Languages
Services offered: Translation / Proofreading / Subtitling / Education
Services offered: Translation / Proofreading / Subtitling / Education
ExpertiseCinema, Film, TV, Drama • Computers (general) • Games & Gambling / Computer Games • General / Conversation / Greetings / Letters • Linguistics • Literature / Poetry • Medical (general) • Psychology • Science (general) • SlangAdditional work areas: Advertising • Arts and Humanities (general) • Astronomy & Space • Biology/Biochemistry/Biotechnology • Business/Commerce (general) • Computer Hardware • Computer Software • Computer Systems and Networks • Copywriting • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Ecology & Environment • Education/Pedagogy • History • IT / E-Commerce / Internet • Industry and Technology (general) • Journalism • Law: Contracts • Localization (Software/Websites) • Management • Marketing / Market Research / Retail • Media / Multimedia • Medical: Health Care • Music • Public Relations • Social Science, Sociology, Ethics, etc. • Telecommunications • Travel & Tourism • Zoology About meI have an M.A. diploma in English Philology, and several years of translation and proofreading experience in numerous fields. I conscientiously track down the correct up-to-date terminology using my time-proven research skills, to provide an accurate translation into the target language and avoid translationese. I have worked for many major Polish translation agencies as a translator, proofreader, reviewer and consultant. I am punctual, dependable, and a great creative problem solver.EducationI have an M.A. in English Philology from the Jagiellonian University in Kraków, Poland (see scan of diploma here. I also did one year of Applied Psychology at Jagiellonian University.ExperienceI specialize in scientific texts (general medicine, linguistics, psychology, biology) and subtitling. My translation and proofreading experience includes website and game localization, correspondence, press articles, technical specifications, advertising texts, and many more. I learn new software quickly and cooperate with the client to provide the best results. For examples of subtitle translations, see The Guild (webseries) at http://www.youtube.com/user/watchtheguild, or my TED Open Translation Project translations at http://www.ted.com/profiles/translations/id/78265. References
InterestsBiology, cognitive science, computers & gaming, Deaf culture, film and television, history of ideas, comedy and humor, learning and education, linguistics, science fiction. See my homepage at http://www.timetravel.110mb.com/. My SoftwareMetaTexisOpinionsTłumacz w pełni odpowiedzialny za powierzony tekst. Przeprowadził tłumaczenia trudnych naukowo tekstów z psychologii i zarządzania, bezbłędnie (angielscy recenzeci -naukowcy nie poprawili żadnego wyrażenia) z wielką starannością o każdy szczegół i na czas. Polecam zdecydowanie.
![]() Profesjonalne podejście, bardzo dobrze opanowany język angielski, ciekawe uwagi odnośnie tłumaczonego tekstu, a przede wszystkim terminowość i sympatyczny kontakt w trakcie realizacji zlecenia.
![]()
BLC Doradztwo Biznesowo-Językowe
603-435-4852008-06-30 / Number of ratings: 5GlobTra member since: 2008-01-27 Szybko i rzetelnie po przystępnej cenie.
Polecam.
![]() Polecam usługi Pana Krystiana - w języku angielskim (nawet naukowym) czuje się jak ryba w wodzie. Wyświadczył mi usługę bardzo dobrej jakości i na czas.
![]()
PONTO Tłumaczenia Lucyna Długołęcka
05052732922008-06-30 no feedback yet GlobTra member since: 2007-02-08 |
|||||||||||||||||||||||||||
(Number of ratings: 4)
606363081
/ Number of ratings: 3