translation  

Krystian Aparta

Traductor

www.krystian.globtra.com

 
Wyczucie językowe, wykształcenie, doświadczenie i talent do Google.
Teléfono: 889462173
Dirección: 30-079
Kraków
Valoración media: Valoración: 3.0 (Number of ratings: 4)
Add opinion »
 

Idiomas

Precios típicos (USD /página estándar)
Años de experiencia: 5
Traducción: 8.3 USD Corrección: 3.6 USD
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Education
Precios típicos (USD /página estándar)
Años de experiencia: 5
Traducción: 8.3 USD Corrección: 3.6 USD
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Creación de subtítulos / Education
Mostrar precios en:

Especialización

Cinema, Film, TV, Drama • Computer Software • Computers (general) • Games & Gambling / Computer Games • General / Conversation / Greetings / Letters • Linguistics • Literature / Poetry • Psychology • Slang

Additional work areas: Advertising • Arts and Humanities (general) • Astronomy & Space • Biology/Biochemistry/Biotechnology • Computer Hardware • Computer Systems and Networks • Copywriting • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Ecology & Environment • Human Resources • IT / E-Commerce / Internet • Industry and Technology (general) • Law: Contracts • Localization (Software/Websites) • Media / Multimedia • Medical: Health Care • Music • Philosophy • Public Relations • Science (general) • Social Science, Sociology, Ethics, etc. • Telecommunications • Travel & Tourism • Zoology

O mnie

Jestem magistrem Filologii Angielskiej UJ z wieloletnim doświadczeniem w przekładzie. Potrafię posługiwać się naturalnym, idiomatycznym angielskim i rozumiem taki angielski. Większość moich tłumaczeń była tłumaczeniami z języka polskiego na język angielski. Potrafię szybko uczyć się nowych tematów i rozumieć czytany tekst bez znajomości tematu. Posiadam doskonałe "web research skills" - bardzo dobrze korzystam z zasobów Internetu w odnajdywaniu informacji.

Wykształcenie

Skończyłem Filologię Angielską na Uniwersytecie Jagiellońskim (średnia ze studiów: 4.5). Studiowałem także Psychologię Stosowaną na UJ.

Doświadczenie

Moje specjalizacje to teksty naukowe, psychologia i psychiatria (studia na kierunku Psychologia Stosowana na UJ i zainteresowanie tematem, praca magisterska w tematyce Cognitive Science), komputery, internet (i konsole), językoznawstwo, film i adaptacja tekstów piosenek, teksty reklamowe. Mam doświadczenie w tłumaczeniu wielu innych rodzajów tekstów. Szybko uczę się nowych tematów.

Referencje

  • "Progress", Szkoła Języka Angielskiego i Biuro Tłumaczeń, Violetta Chwajoł, violach_7@interia.pl
  • Opinie na temat tłumaczeń tekstów piosenek: 
    • http://muzyka.onet.pl/10174,1324340,wywiady.html 
    • http://www.nbc.art.pl/recenzje.php?id=51
Dodatkowe referencje - na życzenie. Polecam też spojrzeć na zawartość działu "Opinie", poniżej.

Jak tłumaczę

Weryfikuję terminologię i frazelogię danego tekstu pod względem aktualności i poprawności używając narzędzi Google (wyszukiwanie całej frazy, frazy z dowolnym elementem w zwykłym Google, Google Scholar i w wyszukiwarce zasobów Usenetu). Używam intuicji i wiedzy (językoznawstwo kognitywne, wyczucie językowe) jak też i innych "poszlak" (autor, rodzaj serwisu, data powstania tekstu) do potwierdzenia, że źródło terminologii i frazeologii jest godne zaufania (czy tekst stworzył native speaker i jak wiele wiedział na dany temat). Odczekuję (jeśli mogę i ile mogę) i czytam tłumaczenie jeszcze raz, żeby wyłapać więcej błędów. W przypadku niepewności co do poprawności (idiomatyczności) jakiegoś stwierdzenia konsultuję swoją wersję z native speakerem, ewentualnie konsultuję termin z ekspertem lub z tłumaczem bardziej doświadczonym w danej tematyce. Oprócz zasobów Internetu korzystam w pracy z programowych słowników i tezaurusów. Mam duże poczucie obowiązku i dbam o szczegóły. 


Mi Software

MetaTexis

Opinions

Tłumacz w pełni odpowiedzialny za powierzony tekst. Przeprowadził tłumaczenia trudnych naukowo tekstów z psychologii i zarządzania, bezbłędnie (angielscy recenzeci -naukowcy nie poprawili żadnego wyrażenia) z wielką starannością o każdy szczegół i na czas. Polecam zdecydowanie.
Valoración: 3
dr Agnieszka Mituś 606363081
2008-07-04
No hay valoraciones
GlobTra member since: 2008-07-04

Profesjonalne podejście, bardzo dobrze opanowany język angielski, ciekawe uwagi odnośnie tłumaczonego tekstu, a przede wszystkim terminowość i sympatyczny kontakt w trakcie realizacji zlecenia.
Valoración: 3
BLC Doradztwo Biznesowo Językowe 603-435-485
2008-06-30
Valoración: 3/ Number of ratings: 1
GlobTra member since: 2008-01-27

Szybko i rzetelnie po przystępnej cenie. Polecam.
Valoración: 3
C2 - Marcin Szymański 2008-07-17
Valoración: 2/ Number of ratings: 3
GlobTra member since: 2007-02-27

Polecam usługi Pana Krystiana - w języku angielskim (nawet naukowym) czuje się jak ryba w wodzie. Wyświadczył mi usługę bardzo dobrej jakości i na czas.
Valoración: 3
PONTO Tłumaczenia Lucyna Długołęcka 0505273292
2008-06-30
No hay valoraciones
GlobTra member since: 2007-02-08
   

Copyright © 2009 GlobTra.com - Foro de Traducción. Todos los derechos reservados