Wyczucie językowe, wykształcenie, doświadczenie i talent do Google.
|
|||||||||||||||||||||||||||
Języki
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Tworzenie napisów / Edukacja
Oferowane usługi: Tłumaczenie zwykłe / Korekta / Tworzenie napisów / Edukacja
SpecjalizacjaKino/Film/TV/Teatr • Komputery: oprogramowanie • Komputery (ogólnie) • Gry/hazard/Gry komputerowe • Ogólnie/Konwersacje/Listy • Lingwistyka • Literatura/Poezja • Psychologia • SlangPozostałe obszary pracy: Reklama • Nauki humanistyczne • Astronomia/Kosmos • Biologia/Biochemia/Biotechnologia • Komputery: sprzęt • Komputery: systemy/sieci • Copywriting • Dyplomy/CV/Licencje/Certyfikaty • Ekologia i Środowisko • Zasoby Ludzkie (HR) • IT/E-commerce/Internet • Przemysł/Technologia (ogólnie) • Prawo:kontrakty/umowy • Lokalizacja (oprogramowania/stron WWW) • Media/Multimedia • Medycyna: Ochrona zdrowia • Muzyka • Filozofia • PR (Public Relations) • Nauka (ogólnie) • Nauki społeczne/Socjologia/Etyka • Telekomunikacja • Turysytka/Podróże • Zoologia O mnieJestem magistrem Filologii Angielskiej UJ z wieloletnim doświadczeniem w przekładzie. Potrafię posługiwać się naturalnym, idiomatycznym angielskim i rozumiem taki angielski. Większość moich tłumaczeń była tłumaczeniami z języka polskiego na język angielski. Potrafię szybko uczyć się nowych tematów i rozumieć czytany tekst bez znajomości tematu. Posiadam doskonałe "web research skills" - bardzo dobrze korzystam z zasobów Internetu w odnajdywaniu informacji.WykształcenieSkończyłem Filologię Angielską na Uniwersytecie Jagiellońskim (średnia ze studiów: 4.5). Studiowałem także Psychologię Stosowaną na UJ.DoświadczenieMoje specjalizacje to teksty naukowe, psychologia i psychiatria (studia na kierunku Psychologia Stosowana na UJ i zainteresowanie tematem, praca magisterska w tematyce Cognitive Science), komputery, internet (i konsole), językoznawstwo, film i adaptacja tekstów piosenek, teksty reklamowe. Mam doświadczenie w tłumaczeniu wielu innych rodzajów tekstów. Szybko uczę się nowych tematów.Referencje
Jak tłumaczęWeryfikuję terminologię i frazelogię danego tekstu pod względem aktualności i poprawności używając narzędzi Google (wyszukiwanie całej frazy, frazy z dowolnym elementem w zwykłym Google, Google Scholar i w wyszukiwarce zasobów Usenetu). Używam intuicji i wiedzy (językoznawstwo kognitywne, wyczucie językowe) jak też i innych "poszlak" (autor, rodzaj serwisu, data powstania tekstu) do potwierdzenia, że źródło terminologii i frazeologii jest godne zaufania (czy tekst stworzył native speaker i jak wiele wiedział na dany temat). Odczekuję (jeśli mogę i ile mogę) i czytam tłumaczenie jeszcze raz, żeby wyłapać więcej błędów. W przypadku niepewności co do poprawności (idiomatyczności) jakiegoś stwierdzenia konsultuję swoją wersję z native speakerem, ewentualnie konsultuję termin z ekspertem lub z tłumaczem bardziej doświadczonym w danej tematyce. Oprócz zasobów Internetu korzystam w pracy z programowych słowników i tezaurusów. Mam duże poczucie obowiązku i dbam o szczegóły. Moje OprogramowanieMetaTexisOpinieTłumacz w pełni odpowiedzialny za powierzony tekst. Przeprowadził tłumaczenia trudnych naukowo tekstów z psychologii i zarządzania, bezbłędnie (angielscy recenzeci -naukowcy nie poprawili żadnego wyrażenia) z wielką starannością o każdy szczegół i na czas. Polecam zdecydowanie.
![]() Profesjonalne podejście, bardzo dobrze opanowany język angielski, ciekawe uwagi odnośnie tłumaczonego tekstu, a przede wszystkim terminowość i sympatyczny kontakt w trakcie realizacji zlecenia.
![]()
BLC Doradztwo Biznesowo Językowe
603-435-4852008-06-30 / Liczba ocen: 1Członek GlobTra od: 2008-01-27 Szybko i rzetelnie po przystępnej cenie.
Polecam.
![]() Polecam usługi Pana Krystiana - w języku angielskim (nawet naukowym) czuje się jak ryba w wodzie. Wyświadczył mi usługę bardzo dobrej jakości i na czas.
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||
(Liczba ocen: 4)
606363081
/ Liczba ocen: 3